Saviez-vous que près de 70% des consommateurs se sentent plus en confiance et sont plus susceptibles d'acheter auprès d'une marque qui communique dans leur langue maternelle ? Cette statistique souligne l'importance capitale d'une communication précise, localisée et culturellement adaptée dans le cadre de vos campagnes marketing internationales. L'intégration réussie du vocabulaire anglais commercial, qui va bien au-delà d'une simple traduction, est un élément déterminant pour créer un lien de confiance, fidéliser votre clientèle et favoriser l'engagement de votre public cible à l'échelle mondiale. Le vocabulaire anglais des affaires joue un rôle majeur dans la perception de votre marque.
Le vocabulaire anglais commercial, ou *business English*, ne se limite pas à la simple connaissance des mots et des traductions littérales. Il englobe un ensemble complexe de termes techniques, d'expressions spécifiques, de phrases idiomatiques et de codes culturels implicites qui régissent les interactions commerciales. Comprendre et utiliser ce vocabulaire de manière appropriée, avec une attention particulière aux nuances linguistiques et culturelles, est essentiel pour éviter les malentendus coûteux, projeter une image professionnelle crédible et assurer le succès durable de vos initiatives marketing à l'échelle mondiale. L'utilisation d'un vocabulaire adapté permet d'optimiser votre *brand image*.
Comprendre le vocabulaire anglais commercial : fondamentaux et spécificités
Le vocabulaire anglais commercial est un domaine à la fois vaste et nuancé, nécessitant une compréhension approfondie de ses différents registres, niveaux de formalité, et spécificités sectorielles. Une maîtrise pointue de ces éléments est indispensable pour une communication à la fois efficace et professionnelle dans le contexte complexe des affaires internationales. Il est crucial de distinguer avec précision les différents niveaux de langue, d'éviter les pièges courants liés aux faux-amis, aux expressions idiomatiques intraduisibles et aux références culturelles potentiellement problématiques. L'emploi du vocabulaire adéquat renforce votre stratégie de *cross-cultural marketing*.
Les différents registres de l'anglais commercial
L'anglais commercial se décline en une multitude de registres, chacun étant adapté à un contexte spécifique, un canal de communication particulier et un public cible précis. Il est crucial de savoir distinguer l'anglais général de l'anglais des affaires, l'anglais technique pointu de l'anglais marketing plus axé sur la persuasion, et les formalités et conventions propres à chaque situation, qu'il s'agisse de correspondances formelles ou d'interactions informelles sur les réseaux sociaux. Un mauvais choix de registre, un vocabulaire inadapté ou un ton inapproprié peuvent considérablement nuire à la clarté du message, à l'engagement de votre public cible et à la crédibilité globale de votre entreprise. La capacité à adapter son registre linguistique est un atout clé pour la *customer relationship management (CRM)*.
- Anglais général vs. Anglais des affaires : Le terme "Customer" (client) est un terme général applicable à la plupart des situations, tandis que "client" dans le contexte spécifique des affaires implique une relation commerciale plus formelle, durable et potentiellement lucrative. De même, "price" (prix) est un terme courant et générique, alors que "quote" (devis) est un terme spécifique à une proposition commerciale formelle, incluant souvent des conditions de vente détaillées.
- Anglais technique vs. Anglais marketing : Le vocabulaire technique pointu utilisé pour décrire les caractéristiques techniques d'un produit ou d'un service est fondamentalement différent de celui utilisé pour le promouvoir auprès d'un public plus large. Par exemple, un ingénieur utilisera le terme "bandwidth" (bande passante), tandis qu'un marketeur parlera de "high-speed connectivity" (connectivité haut débit) pour mettre en avant l'avantage client.
- Formalités et conventions : Les documents légaux, les rapports financiers et les correspondances officielles exigent un style formel, précis, rigoureux et dénué d'ambiguïté. À l'inverse, les campagnes marketing créatives et les interactions sur les réseaux sociaux peuvent adopter un ton plus informel, engageant, voire humoristique, afin de capter l'attention du public. Le choix du ton doit refléter votre *corporate branding*.
Les termes incontournables de l'anglais commercial
La maîtrise de certains termes clés est absolument essentielle pour comprendre et participer activement aux conversations et aux négociations commerciales en anglais. Ces termes couvrent un large éventail de domaines, notamment la finance, le marketing digital, les ventes, la logistique complexe, le droit des affaires et la gestion de projet. Une connaissance approfondie de ces termes est indispensable non seulement pour éviter les malentendus potentiellement coûteux, mais également pour projeter une image de professionnalisme et d'expertise. Investir dans la formation de vos équipes au vocabulaire *business-to-business (B2B)* est un avantage concurrentiel.
- Finance : Le terme ROI (Return on Investment - Retour sur Investissement) mesure la rentabilité d'un investissement spécifique, exprimée en pourcentage. Le Cash flow (flux de trésorerie) indique les entrées et sorties d'argent d'une entreprise sur une période donnée. Equity (capitaux propres) représente la valeur nette d'une entreprise, après déduction de ses dettes.
- Marketing : Brand awareness (notoriété de la marque) mesure le degré de reconnaissance d'une marque par le public cible. Target audience (public cible) désigne le groupe de personnes spécifique auquel s'adresse une campagne marketing. Lead generation (génération de prospects) vise à attirer et convertir des prospects qualifiés en clients potentiels.
- Ventes : Sales funnel (entonnoir de vente) décrit le processus de vente, de la sensibilisation initiale à la conclusion de la vente et à la fidélisation du client. Conversion rate (taux de conversion) mesure le pourcentage de prospects qui se transforment effectivement en clients payants. Closing the deal (conclure la vente) représente l'étape finale et cruciale du processus de vente, impliquant la signature d'un contrat.
- Logistique et Supply Chain : Lead time (délai de livraison) indique le temps nécessaire pour livrer un produit ou un service, de la commande à la réception. Inventory (inventaire) représente le stock de produits disponibles à un moment donné. Logistics (logistique) concerne la gestion intégrée du transport, du stockage et de la distribution des marchandises.
- Juridique : Contract (contrat) est un accord légal contraignant entre deux ou plusieurs parties. NDA (Non-Disclosure Agreement - Accord de confidentialité) protège les informations confidentielles et sensibles. Intellectual property (propriété intellectuelle) concerne les droits d'auteur, les brevets, les marques et autres créations de l'esprit.
Les pièges à éviter dans le *business english*
Certains termes et expressions courantes peuvent poser des problèmes de compréhension en raison de leur similitude trompeuse avec des mots français (les fameux faux-amis) ou de leur signification idiomatique souvent intraduisible littéralement. Il est crucial d'être parfaitement conscient de ces pièges potentiels et d'utiliser systématiquement les termes appropriés, dans leur contexte précis, afin d'éviter les malentendus et les erreurs potentiellement coûteuses. L'utilisation excessive de jargon technique obscur peut également nuire considérablement à la clarté du message et à l'engagement du public cible. Assurez-vous que vos équipes de *marketing digital* sont conscientes de ces subtilités.
- Faux-amis : Le mot "argument" ne signifie pas "argument" au sens de "dispute" en français, mais plutôt "raisonnement", "ligne argumentative" ou "débat intellectuel". Le terme approprié pour désigner une "dispute" est "disagreement" ou "quarrel". De même, l'adjectif "sympathetic" ne signifie pas "sympathique" au sens de "agréable", mais plutôt "compatissant" ou "compréhensif". L'adjectif "nice" ou l'expression "easy to get along with" sont plus appropriés pour décrire une personne "sympathique".
- Expressions idiomatiques : L'expression "a piece of cake" (facile) ne doit absolument pas être traduite littéralement. Il est préférable d'utiliser une expression plus neutre et universelle comme "easy", "simple" ou "straightforward". L'expression "hit the ground running" (démarrer rapidement et avec succès) peut être remplacée par "start quickly", "get started immediately" ou "be productive from the beginning".
- Jargon : L'utilisation excessive de jargon technique obscur et d'acronymes peu connus peut rendre le message totalement incompréhensible pour un public non initié. Il est donc préférable d'utiliser un langage clair, concis et accessible, en expliquant les termes techniques complexes si nécessaire. Il est estimé que près de 40% des communications marketing échouent à cause d'un jargon inadapté.
Intégrer le vocabulaire anglais commercial dans vos campagnes marketing internationales
L'intégration efficace et pertinente du vocabulaire anglais commercial dans vos campagnes marketing internationales nécessite une analyse approfondie de votre public cible, une adaptation soignée du langage utilisé en fonction du contexte culturel, et une stratégie de localisation rigoureuse. Il est essentiel de choisir la bonne approche entre la traduction littérale et la transcréation créative, d'optimiser le contenu pour les moteurs de recherche anglophones, et de sélectionner les canaux de communication les plus appropriés. L'analyse d'exemples concrets d'intégration réussie et ratée peut fournir des leçons précieuses et éviter des erreurs coûteuses. Cette démarche est au coeur de votre *international marketing strategy*.
Analyse de la cible et adaptation du vocabulaire
Avant de lancer une campagne marketing internationale ambitieuse, il est absolument essentiel de comprendre en profondeur le niveau d'anglais de votre public cible, de tenir compte des nuances culturelles et des sensibilités locales, et de développer des personas marketing détaillés pour chaque segment de marché visé. Cette analyse préliminaire permettra d'adapter le vocabulaire, le ton de la communication et le style visuel de la campagne afin de maximiser son impact et son efficacité. L'investissement dans une étude de marché approfondie se traduit par une augmentation de 20% du taux de conversion en moyenne.
- Niveau d'anglais de l'audience : Adaptez la complexité du vocabulaire en fonction du niveau d'anglais de votre public cible. Utilisez un langage simple, clair et direct pour les débutants, et un vocabulaire plus technique, nuancé et sophistiqué pour les professionnels anglophones natifs.
- Contexte culturel : Tenez compte des nuances culturelles et des sensibilités locales. Évitez les références culturelles trop spécifiques, les symboles potentiellement offensants et les blagues incompréhensibles pour un public étranger. Par exemple, certaines couleurs ou certains gestes peuvent avoir des significations radicalement différentes selon les cultures.
- Persona marketing : Développez des personas marketing détaillés pour mieux comprendre les besoins, les motivations, les aspirations et les attentes de chaque segment de marché. Incluez des informations pertinentes sur leur âge, leur profession, leurs centres d'intérêt, leur niveau d'anglais et leurs habitudes de consommation.
Stratégies pour une communication marketing internationale efficace
Il existe une multitude de stratégies éprouvées qui peuvent être utilisées pour assurer une communication marketing internationale efficace et pertinente. Il est essentiel de choisir judicieusement entre la traduction littérale et la transcréation créative, de localiser le contenu pour l'adapter aux spécificités locales, d'optimiser le référencement SEO pour les moteurs de recherche anglophones, et d'adapter le vocabulaire et le ton à chaque plateforme de réseaux sociaux. Une communication efficace nécessite une *global communication strategy* réfléchie.
- Traduire ou transcréer ? La traduction littérale consiste à traduire le texte mot à mot, en conservant la structure et le style du texte original. La transcréation, quant à elle, vise à adapter le message au contexte culturel et émotionnel du public cible, en recréant le message de manière créative. La transcréation est souvent plus efficace pour les campagnes marketing, car elle permet de créer un lien émotionnel plus fort avec le public. Environ 60% des entreprises internationales privilégient la transcréation pour leurs campagnes marketing.
- Localisation du contenu : Adaptez le contenu aux spécificités locales, telles que les devises, les unités de mesure, les formats de date et d'heure, les adresses et les numéros de téléphone. Par exemple, utilisez l'euro (€) pour le marché européen et le dollar américain ($) pour le marché américain.
- Optimisation SEO : Utilisez les mots-clés appropriés pour améliorer le référencement sur les moteurs de recherche anglophones. Effectuez une recherche de mots-clés approfondie pour identifier les termes les plus utilisés par votre public cible. Utilisez des outils d'analyse de mots-clés tels que Google Keyword Planner et SEMrush.
- Utilisation des réseaux sociaux : Adaptez le vocabulaire et le ton à chaque plateforme de réseaux sociaux. Utilisez un ton plus informel, engageant et visuel sur Instagram et TikTok, et un ton plus professionnel, informatif et axé sur le réseautage sur LinkedIn. Pensez *social media localization*.
Exemples concrets d'intégration réussie et ratée
L'analyse d'exemples concrets d'intégration réussie et ratée du vocabulaire anglais commercial peut fournir des leçons précieuses et éviter des erreurs coûteuses. Ces exemples illustrent l'importance cruciale de l'adaptation culturelle, de la précision linguistique, de la créativité et du choix des bons mots-clés pour maximiser l'impact des campagnes marketing internationales. Il est crucial d'apprendre des succès et des échecs des autres pour optimiser votre propre stratégie. Un bon *case study* peut illustrer l'importance de la linguistique dans le marketing.
- Études de cas positives : Nike est un excellent exemple d'entreprise ayant réussi à utiliser le vocabulaire anglais commercial de manière efficace et créative dans ses campagnes internationales. Leurs slogans sont simples, percutants, mémorables et adaptés aux différentes cultures. Apple est un autre exemple emblématique, avec une communication claire, concise, élégante et axée sur les avantages concrets pour le client.
- Études de cas négatives : Certaines campagnes marketing ont échoué lamentablement à cause d'erreurs de vocabulaire, d'un manque flagrant de sensibilité culturelle ou d'une traduction maladroite. Par exemple, une entreprise vendant des produits alimentaires a utilisé le mot "jelly" (gelée) dans une publicité au Royaume-Uni, sans savoir que ce mot avait une connotation sexuelle vulgaire. Ces erreurs peuvent nuire gravement à l'image de marque.
- Exemples spécifiques par secteur : Dans le secteur de la technologie, on utilise des termes tels que "artificial intelligence" (intelligence artificielle), "cloud computing" (informatique en nuage) et "big data" (mégadonnées). Dans le secteur de la finance, on parle de "investment banking" (banque d'investissement), de "asset management" (gestion d'actifs) et de "venture capital" (capital-risque). Dans le secteur du tourisme, on utilise des expressions telles que "all-inclusive resort" (complexe hôtelier tout compris), "guided tour" (visite guidée) et "sustainable tourism" (tourisme durable).
Outils et ressources pour améliorer votre maîtrise du vocabulaire anglais commercial
Il existe une multitude d'outils et de ressources de grande qualité qui peuvent vous aider à améliorer votre maîtrise du vocabulaire anglais commercial et à développer vos compétences en communication internationale. Ces ressources comprennent des dictionnaires et glossaires spécialisés, des formations et certifications reconnues, des réseaux professionnels influents et des communautés en ligne dynamiques. L'investissement dans ces ressources est un atout stratégique pour votre carrière et pour le succès de votre entreprise. L'accès à une formation de qualité est essentiel pour le *professional development*.
Dictionnaires et glossaires spécialisés
Les dictionnaires et les glossaires spécialisés sont des outils indispensables pour comprendre et utiliser correctement le vocabulaire anglais commercial. Ces ressources précieuses fournissent des définitions précises et actualisées, des exemples concrets d'utilisation dans des contextes professionnels variés, et des traductions fiables dans d'autres langues. Ils peuvent également vous aider à éviter les faux-amis et à comprendre les nuances culturelles subtiles qui peuvent faire la différence entre une communication réussie et un malentendu coûteux. Un bon dictionnaire de *business terms* est indispensable.
- Dictionnaires en ligne : Investopedia (www.investopedia.com) et BusinessDictionary.com (www.businessdictionary.com) sont des dictionnaires en ligne fiables, complets et spécialisés dans l'anglais commercial. Ils offrent des définitions claires et concises, ainsi que des exemples concrets d'utilisation et des articles de fond sur des sujets économiques et financiers.
- Glossaires sectoriels : De nombreux glossaires spécialisés sont disponibles pour différents secteurs d'activité, tels que la finance, le marketing, la technologie, le droit et le tourisme. Ces glossaires fournissent des définitions précises des termes techniques utilisés dans chaque secteur. Vous pouvez trouver des glossaires sectoriels auprès d'organisations professionnelles et de chambres de commerce internationales.
- Outils de traduction assistée par ordinateur (TAO) : Les outils de TAO (tels que Trados Studio et memoQ) peuvent vous aider à maintenir la cohérence terminologique en proposant des traductions cohérentes pour les termes techniques et les expressions courantes. Ils peuvent également vous aider à gérer les mémoires de traduction et à collaborer efficacement avec d'autres traducteurs et relecteurs.
Formations et certifications en anglais commercial
Les formations et les certifications en anglais commercial peuvent vous aider à améliorer vos compétences linguistiques et à acquérir une reconnaissance professionnelle dans le domaine de la communication internationale. Ces programmes couvrent différents aspects de l'anglais commercial, tels que la grammaire, le vocabulaire, la communication écrite et orale, la négociation commerciale et la présentation en public. Obtenir une certification peut booster votre *career advancement*.
- Cours d'anglais des affaires : De nombreux cours d'anglais des affaires sont disponibles en ligne et en présentiel, proposés par des écoles de langues réputées et des universités prestigieuses. Ces cours sont conçus pour vous aider à améliorer vos compétences linguistiques et à acquérir une connaissance approfondie du vocabulaire anglais commercial. Les prix varient considérablement en fonction de la durée, du niveau et de la qualité du programme.
- Certifications en anglais commercial : BULATS (Business Language Testing Service) et BEC (Business English Certificates) sont des certifications reconnues et respectées dans le domaine de l'anglais commercial. Ces certifications attestent de votre niveau de compétence linguistique et de votre capacité à communiquer efficacement dans un contexte professionnel international.
- Webinaires et conférences : La participation à des webinaires et des conférences sur le thème de la communication internationale et du marketing global peut vous aider à rester informé des dernières tendances, à découvrir de nouvelles stratégies et à échanger avec d'autres professionnels du secteur. De nombreux webinaires sont gratuits ou peu coûteux.
Réseaux professionnels et ressources communautaires
Les réseaux professionnels et les ressources communautaires peuvent vous aider à développer votre réseau, à partager des connaissances, à trouver des opportunités d'emploi et à rester informé des dernières tendances dans le domaine du marketing international. Ces ressources comprennent des groupes LinkedIn, des forums et des communautés en ligne, des blogues spécialisés et des publications sectorielles. Le *professional networking* est un outil puissant pour le développement de carrière.
- Groupes LinkedIn : Rejoindre des groupes LinkedIn dédiés à l'anglais commercial, au marketing international et à la communication interculturelle peut vous aider à entrer en contact avec d'autres professionnels, à poser des questions, à partager des informations pertinentes et à trouver des opportunités d'emploi.
- Forums et communautés en ligne : Participer à des forums et des communautés en ligne dédiés au marketing international et à l'anglais des affaires peut vous aider à échanger avec d'autres professionnels, à obtenir des conseils, à trouver des solutions à vos problèmes et à développer votre réseau.
- Blogues et publications spécialisées : Suivre des blogues et des publications spécialisées dans le marketing international, la communication interculturelle et l'anglais des affaires peut vous aider à rester informé des dernières tendances, à découvrir de nouvelles stratégies et à améliorer vos compétences. Des exemples incluent MarketingProfs et HubSpot.
Défis et tendances futures du *business english*
Le domaine du vocabulaire anglais commercial est en constante évolution, influencé par les avancées technologiques, les nouvelles tendances marketing, la mondialisation croissante et l'internationalisation de l'anglais. La communication interculturelle présente des défis importants, et l'authenticité et la transparence sont de plus en plus valorisées par les consommateurs du monde entier. Une compréhension approfondie de ces défis et de ces tendances émergentes est essentielle pour rester compétitif dans un marché mondial en mutation rapide et pour adapter votre stratégie de communication en conséquence. La *future of work* exige une adaptation constante des compétences linguistiques.
L'évolution du vocabulaire anglais commercial
Les avancées technologiques rapides, les nouvelles tendances marketing disruptives et l'internationalisation croissante de l'anglais ont un impact profond et durable sur le vocabulaire anglais commercial. Il est donc crucial de rester informé de ces évolutions constantes, de se former régulièrement et d'adapter votre communication en conséquence pour rester pertinent et efficace.
- Impact de la technologie : Des termes techniques tels que "artificial intelligence" (intelligence artificielle), "blockchain", "internet of things" (internet des objets), "machine learning" (apprentissage automatique) et "cloud computing" (informatique en nuage) sont de plus en plus utilisés dans le monde des affaires. Il est essentiel de comprendre ces termes, de savoir comment les utiliser correctement dans votre communication, et de rester informé des nouvelles technologies émergentes.
- Nouvelles tendances marketing : Le marketing d'influence, le marketing vidéo, le marketing de contenu, le marketing personnalisé et le marketing automation sont des tendances marketing en plein essor. Ces tendances nécessitent un vocabulaire spécifique, une approche créative et une compréhension approfondie des plateformes numériques.
- Internationalisation de l'anglais : L'anglais évolue rapidement en tant que lingua franca, c'est-à-dire la langue commune utilisée par des personnes de différentes nationalités pour communiquer entre elles dans le monde des affaires. Cette évolution a un impact significatif sur le vocabulaire anglais commercial, avec l'émergence de nouveaux termes, de nouvelles expressions et de nouvelles normes de communication.
Les défis de la communication interculturelle
La communication interculturelle présente des défis considérables, tels que les malentendus culturels potentiels, la nécessité d'adapter le style de communication aux différentes cultures, et la difficulté de créer un lien de confiance avec un public étranger. La collaboration avec des experts locaux, la formation interculturelle et la sensibilisation aux différences culturelles sont essentielles pour surmonter ces défis et garantir une communication efficace et respectueuse.
- Éviter les malentendus culturels : Les malentendus culturels peuvent gravement nuire à la communication et aux relations commerciales. Il est crucial de se renseigner en profondeur sur les cultures des pays avec lesquels vous faites affaire, d'éviter les comportements potentiellement offensants, et d'adapter votre communication en conséquence.
- Adapter le style de communication : Le style de communication varie considérablement d'une culture à l'autre. Par exemple, certaines cultures préfèrent une communication directe, concise et factuelle, tandis que d'autres privilégient une communication indirecte, polie et axée sur les relations personnelles. Il est essentiel d'adapter votre style de communication en fonction de la culture de votre interlocuteur pour éviter les malentendus et établir un climat de confiance.
- Collaboration avec des experts locaux : La collaboration avec des experts locaux peut vous aider à comprendre les nuances culturelles subtiles, à adapter votre communication de manière appropriée et à éviter les erreurs potentiellement coûteuses. Ces experts peuvent également vous aider à traduire et à localiser votre contenu, à établir des relations avec des partenaires locaux, et à naviguer dans les complexités du marché étranger. 35% des entreprises internationales font appel à des experts locaux pour garantir une communication optimale et une adaptation culturelle réussie.
L'importance de l'authenticité et de la transparence
L'authenticité et la transparence sont de plus en plus valorisées par les consommateurs du monde entier, en particulier par la génération Y (les Millennials) et la génération Z. Il est donc essentiel de communiquer avec intégrité, d'utiliser un langage clair et concis, d'éviter le "greenwashing" (écoblanchiment) et le "wokewashing" (simuler un engagement social), et de démontrer un engagement réel envers des valeurs éthiques et sociales. La *corporate social responsibility (CSR)* est devenue un facteur clé de succès.
- Communiquer avec intégrité : La communication intègre repose sur l'honnêteté, la sincérité, le respect et la cohérence entre les paroles et les actes. Il est essentiel d'être honnête avec vos clients, de tenir vos promesses, de reconnaître vos erreurs et de communiquer de manière transparente sur vos pratiques commerciales.
- Utiliser un langage clair et concis : Un langage clair, concis et accessible permet d'éviter les ambiguïtés, de faciliter la compréhension et de renforcer la crédibilité de votre message. Il est essentiel d'utiliser des mots simples, précis et évocateurs, d'éviter le jargon technique inutile, et de structurer votre communication de manière logique.
- Éviter le "greenwashing" et le "wokewashing" : Le "greenwashing" consiste à donner une image écologique trompeuse et exagérée de vos produits ou de vos pratiques. Le "wokewashing" consiste à simuler un engagement social ou politique pour attirer les consommateurs, sans apporter de changements concrets à vos pratiques commerciales. Il est essentiel d'éviter ces pratiquesManipulatrices et de communiquer de manière authentique, responsable et transparente sur vos engagements sociaux et environnementaux. Selon une étude récente, seulement 15% des consommateurs pensent que les marques sont véritablement authentiques et engagées.
Il existe environ 1,75 milliard de personnes qui parlent anglais dans le monde, dont près de 400 millions de locuteurs natifs. Cette vaste audience représente une opportunité massive pour les entreprises capables de communiquer efficacement et de manière culturellement adaptée. Investir dans la maitrise du vocabulaire anglais commercial, la formation linguistique et la communication interculturelle est un atout stratégique pour toute entreprise qui souhaite se développer à l'international, renforcer son image de marque et améliorer sa *global market share*. La capacité à communiquer clairement, avec précision et avec sensibilité culturelle peut considérablement améliorer les relations avec les clients, les partenaires, les fournisseurs et les employés à travers le monde. Les entreprises qui investissent dans le *business English training* de leurs employés constatent une augmentation moyenne de 25% de leur chiffre d'affaires à l'international.